Lecturer, Tashkent State University of The Uzbek Language and Literature, Tashkent, Uzbekistan
*Email id: aidabumatova@gmail.com
Online published on 24 September, 2020.
The process of poetic translation is a laborious task. It might get even more difficult when the translator deals with classical poetry genres of Muslim literature. Throughout centuries orient lists all over the world have been trying to convey the pearl of eastern philosophical ideas that have been placed into the lines of the beautiful poetic forms of ghazal and rubai. From the very early periods when people started renderings of written materials into different languages, due to its formal and poetic characteristics the texts of poems gained the reputation of “impossible to translate”. Out of them the most hardships occur while trying to render the lines maintaining-poetical harmony of the original.
Harmony, Poetry Translation, Babur, Rubai, Poetic Language, “Baburnama”, Comparative Analysis, Harmony In Translation