*PhD Student, Institute of Uzbek language, Literature and Folklore of Academy of Sciences, Republic of UZBEKISTAN
Online published on 15 May, 2021.
The article discusses the extent to which the translator of the novel “Navoi” in Chinese, Wang Jeng Jong, has preserved the original national identity. In China, for example, such vibrating devices have long been used to put a child to sleep. The first swings in China carved the dried wood inside the tree so that it could fit a child, and laid the child in carved wood and shook it. Therefore, the translator must “preserve the spirit of the original when translating works, so that the golden powder of art in them shines in the translation” [2]. There is also a special symbolic meaning in the text when the father puts the dagger under the baby pillow. The dagger is a symbol of courage. There is a belief that a child holding a dagger under his pillow will not be afraid, and a dagger will protect him from various troubles.
Translation, National Spirit, Value, Symbol, National Reality