1Associate Professor, Samarkand State Institute of Foreign Languages, Uzbekistan
2Master Student, Samarkand State Institute of Foreign Languages, Uzbekistan, Email id: guljaxon.axmadova@mail.ru
Online Published on 22 April, 2022.
This article deals with the main problems of the translation of the novel “Rebecca” by Daphne Du Maurier from English into Uzbek with providing some kind of recommendations to a high-quality translation of the literature. The main points of the article are about the process of translation of English literature, translation studies, stylistics and its analyses. Expressive means and stylistic devices as well as their use in Uzbek and English literature are shown by examples in Daphne Du Maurier's work. During translating the national words which express the colorfulness of the country, phrases, sayings, and proverbs are paid attention and translated by finding the appropriate form in another language. Besides, two languages were compared while analyzing the literary works.
Literal Translation, Comparative Etymology, Semantic Content, National Words